Si no encuentras tu respuesta aquí, consulta el manual.
Una herramienta de escritorio gratuita para traducir archivos XML de mods de videojuegos. Hecha principalmente para S.T.A.L.K.E.R., pero funciona con cualquier mod que use XML con estructura <string_table>.
Sí, completamente gratis. Uso personal y comercial sin problema. Consulta el archivo LICENSE del instalador para los detalles.
No. Solo Windows 10 o superior (x64).
Sí. Cualquier mod o juego que use archivos XML con la estructura <string_table><string id="...">texto</string></string_table> funciona. El Modo Genérico es el más adecuado para esto.
No. Hay que descargar e instalar las nuevas versiones manualmente desde la misma página donde descargaste el programa.
31 idiomas para origen y destino. Cualquier combinación que soporten DeepL/DeepSeek funciona: Árabe (AR), Búlgaro (BG), Checo (CS), Danés (DA), Alemán (DE), Griego (EL), Inglés (EN), Español (ES), Español Latinoamérica (ES-419), Estonio (ET), Finés (FI), Francés (FR), Húngaro (HU), Indonesio (ID), Italiano (IT), Japonés (JA), Coreano (KO), Lituano (LT), Letón (LV), Noruego Bokmål (NB), Neerlandés (NL), Polaco (PL), Portugués (PT), Rumano (RO), Ruso (RU), Eslovaco (SK), Esloveno (SL), Sueco (SV), Turco (TR), Ucraniano (UK), Chino (ZH).
Sí. Ve a Configuración (engranaje) y selecciona el idioma en el desplegable Idioma de interfaz. Los mismos 31 idiomas. El cambio es instantáneo.
Sí. El texto se muestra en la dirección correcta.
Crea una cuenta gratuita en deepl.com/pro-api. El nivel gratuito da 500.000 caracteres por mes. Luego copia la clave y pégala en Configuración → API DeepL.
Crea una cuenta en platform.deepseek.com. Genera la clave desde tu panel y pégala en Configuración → API DeepSeek. DeepSeek cobra por uso (por tokens).
| DeepL | DeepSeek (IA) | |
|---|---|---|
| Velocidad | Muy rápido | Más lento |
| Contexto del juego | Ninguno — traducción literal | Glosario S.T.A.L.K.E.R. personalizable |
| Costo | Gratis: 500K caracteres/mes | Pago por token |
| Mejor para | Texto de UI, ítems, texto simple | Diálogos, lore, tono por facción |
Pago por token. Un prompt largo (como el de ZoneTraductor con el glosario S.T.A.L.K.E.R.) consume más tokens por llamada. Para uso pequeño es muy barato. Para mods grandes, calcula el gasto antes. Revisa los precios en platform.deepseek.com.
DeepL rechazará las peticiones hasta el mes siguiente. Puedes seguir usando traducción manual o DeepSeek. El programa muestra un error cuando DeepL falla, pero no pierdes nada.
Una carpeta que tú eliges cuando creas el proyecto. El programa copia ahí los archivos XML del mod y trabaja sobre esas copias. Los archivos originales del mod nunca se tocan.
No directamente. Si necesitas moverlo, tendrás que crear un proyecto nuevo apuntando a la nueva carpeta.
Sí. Cada proyecto tiene su propio archivo project.ztproj en su workspace. Puedes abrir cualquiera de ellos desde Proyecto → Abrir proyecto existente. El programa solo mantiene abierto uno a la vez.
El archivo de proyecto. Guarda todas tus traducciones, las rutas de los archivos, los idiomas configurados y el tipo de proyecto. Sin este archivo no puedes retomar el trabajo. Guárdalo con frecuencia desde Proyecto → Guardar proyecto.
Las traducciones se guardan en memoria mientras navegas entre strings. Pero para persistirlas al disco necesitas hacer Proyecto → Guardar proyecto manualmente. Si cierras el programa sin hacerlo, perderás los cambios desde el último guardado.
Guardar (botón en la barra) escribe el archivo XML traducido al disco, listo para usar en el juego.
Guardar proyecto (menú) actualiza el archivo .ztproj con todas las traducciones en memoria, para poder retomar el trabajo más tarde.
Son dos cosas distintas. Haz las dos.
Modo STALKER: para mods con la estructura clásica gamedata/configs/text/eng/. El programa detecta los mods y carpetas automáticamente.
Modo Genérico: para mods con XML en cualquier carpeta. Escanea recursivamente todos los .xml en la carpeta que elijas.
Nunca. El programa siempre trabaja sobre copias en el workspace.
Sí. Puedes cambiar entre ellos string por string. Mucha gente usa DeepL para el texto de UI y DeepSeek para los diálogos.
Sí. La estructura del archivo es exactamente la misma. La codificación (UTF-8 o Windows-1251) se detecta y se conserva. Los caracteres especiales se escapan automáticamente.
El badge del archivo cambia a amarillo o verde cuando hay traducciones. Si guardas el XML (botón Guardar), el archivo aparece en el workspace. Si guardas el proyecto (Proyecto → Guardar proyecto), el .ztproj se actualiza. Puedes verificarlo cerrando y reabriendo el proyecto: las traducciones deben seguir ahí.
Todavía no. Solo puedes navegar string por string con Anterior / Siguiente. Está en el roadmap para versiones futuras.
No. El programa traduce string por string a propósito: así puedes revisar el contexto y los códigos de formato uno a uno. Una traducción en lote puede romper los códigos o perder matices.
0/42) — ningún string traducido.18/42) — algunos traducidos, no todos.42/42) — todos los strings tienen traducción.El conteo viene de las traducciones guardadas en el proyecto, no de comparar archivos.
No los quites ni los modifiques. Son códigos de formato que el motor del juego interpreta:
%c[255,0,0,255] — cambia el color del texto.%c[default] — restaura el color.\n — salto de línea.%s, %d, %f — marcadores que el juego reemplaza por valores dinámicos.Si faltan o están mal escritos, el juego puede crashear o mostrar texto roto. El panel de vista previa te ayuda a detectar problemas.
No directamente. Los .db y .dbx son archivos comprimidos. Primero tienes que extraerlos con una herramienta como DB Unpacker o la herramienta específica de tu mod. Una vez extraídos los XML, ya puedes usar ZoneTraductor.
Casi siempre es por una de estas tres razones:
%c[...], %s, %d o \n. Compáralos con el original.<, > o & sin escapar. ZoneTraductor lo hace automáticamente, pero si editaste el archivo fuera del programa puede haberse roto.ZoneTraductor solo traduce los archivos de texto. El selector de idioma es parte del motor del juego o del mod. Para añadir un nuevo idioma al selector necesitas editar la configuración del motor o los scripts del mod — eso está fuera del alcance del programa.
Sí para la parte de texto XML. Pero hay consideraciones:
Sí. El prompt es un archivo de texto plano que puedes editar libremente. Contiene instrucciones, el glosario de S.T.A.L.K.E.R. (facciones, lugares, mutantes), reglas de tono y manejo de códigos de formato. Ábrelo desde Configuración → "Abrir archivo de prompt para editar".
%APPDATA%\com\ZoneTraductor\ZoneTraductor\prompt-deepseek.txtNo. El programa carga el prompt en cada llamada a Traducir IA. Guarda el archivo y la siguiente traducción ya usa el prompt actualizado.
No pasa nada grave. La próxima vez que uses Traducir IA, el programa detecta que no existe y lo crea de nuevo con el prompt por defecto.